| Personnalisation et paramétrage | |
Ce document vous apporte une aide lors de la mise en œuvre de l’option Export de ACE .
La gestion du grand export regroupe les fonctionnalités suivantes :
Ce document est destiné aux consultants expérimentés dans la mise en œuvre de ACE .
L’ensemble de ces fonctionnalités ont été analysées pour répondre à la problématique des ventes à l’exportation. Il en résulte cependant que certains aspects peuvent avoir un intérêt dans d’autres cas d’utilisation.
|
|
|
La structure des adresses a évolué sur plusieurs points :
L’adresse est composée de
Celles ci peuvent être définies au niveau de l’adresse, elles sont composées de :
Ces informations sont utilisées au niveau de la prise de commande en respectant les règles suivantes : recherche au niveau de l’adresse de livraison, si la donnée n’est pas renseignée, recherche au niveau du tiers. Si cette double recherche aboutit, la donnée de l’entête ou de la ligne est mise à jour avec la valeur obtenue. Sinon, elle n’est pas modifiée.
C’est pourquoi le champ pays devient le premier champ à saisir
Pour permettre la saisie de ces informations, les champs commentaires, code APE, SIRET et code activité ont été déplacés dans un écran appelable par popup F1-C mais sont aussi disponible dans l’écran de détail de l’adresse. S’il sont très utilisés, il est possible de les faire apparaître dans un écran paramétré.
Pays d’origine
Le produit d’origine est une donnée capitale qui doit figurer sur l’ensemble des documents douaniers. Cette information peut donc être renseignée dans l’écran de détail d’un article (GART_2) et propagée et modifiable sur les postes (écran de détail) et les sous postes d’événements. Cette donnée est utilisée pour les éditions et la déclaration d’échanges de biens.
Transporteur
Le paramétrage a mettre en place est le suivant :
| TRAQUI dans les fonctions GCOV et GTRQ | ||
| A1 | TRA | |
| N2 | 1 | Pour ne pas effectuer la recherche si le transitaire est déjà renseigné au niveau de l’en-tête. |
Il faut suivre les étapes suivantes :
Transitaire
Le paramétrage a mettre en place est le suivant ;
| TRSQUI dans les fonctions GCOV et GTSQ | ||
| A1 | TRS | |
| N2 | 1 | Pour ne pas effectuer la recherche si le transitaire est déjà renseigné au niveau de l’entête |
Il faut suivre les étapes suivantes :
Les textes libres permettent d’associer du texte sans contrainte de taille au niveau de l’entête, des postes et des sous postes d’événements. Il sont saisis via un mini éditeur et sont mémorisés au niveau de la base de données. Ils peuvent aussi être traduits en plusieurs langues. Ils permettent de mémoriser l’ensemble des informations à faire apparaître sur les documents dans le cadre de vente à l’export. Ils sont propagés d’événement en événements.
Cette fonctionnalité standard n’a pas besoin de paramétrage sauf pour la traduction possible en multi-langues.
| LANNAT au niveau général | ||
| FRA | Code langue nationale | |
| N1 | 1 | Permet de sélectionner une langue avant de saisir le texte libre. Les langues sont définies dans la fonction GTLAN. |
Si ce paramètre n’est pas positionné, les textes libres seront mémorisés dans la base avec un code langue a blanc.
La saisie des textes libres peut être activées à partir des écrans suivants :
D’autre part, la saisie des textes libres au niveau des tiers et des articles a été complété de façon à intégrer la possibilité de traduction :
Les guides de textes libres doivent être utilisés lorsque des textes apparaissent de façon répétitive. Il est en effet possible de les affecter automatiquement en fonction d’un couple QUE/QUE. Le texte, associé à un code, peut être traduit dans les différentes langues.
Pour activer la traduction des textes libres et la récupération automatique en fonction d’un couple QUE/QUE, il faut positionner les paramètres suivant :
| TRADUC au niveau général | ||
| A1 | O | Permet de traduire certaines informations en langue étrangère. Les langues sont définies dans la fonction GTLAN. |
| N1 | 1 | Permet de voir les traductions des libellés à l’écran. |
| CTSCOS dans les fonctions GCOV et GCOQ | ||
| A1 | COS | Permet d’automatiser la recherche des commentaires et textes libres |
| A3 | O | Permet d’intégrer plusieurs guides de textes libres |
| N1 | 10 | Permet de traiter les entêtes, les postes et les sous postes |
| COMSPO dans les fonctions GCOV | ||
| Accès aux données complémentaires et aux textes libres des sous postes | ||
| PROPAG dans les fonctions GCOV | ||
| A1 | O | Propagation au niveau de l’en-tête |
| A2 | O | Propagation au niveau des postes |
| A3 | O | Propagation dans les statistiques |
Il faut suivre les étapes suivantes :
Garder les rangs 1 à 10 pour les commentaires et commencer à 11 pour les textes libres.
Lors de la saisie d’une commande, lors de l’activation du popup de texte libre, le système affiche tous les couples guide de texte – langue en précisant par un indicateur quels sont les couples qui possèdent une valeur.
Les guides de règlements permettent de regrouper toutes les informations sur les modalités de règlement :
Ils peuvent être affectés automatiquement ou choisis manuellement lors de la saisie de la commande.
Pour activer la récupération automatique d’un guide de règlement en fonction d’un couple QUE/QUE, il faut positionner les paramètres suivant :
Il faut suivre les étapes suivantes :
Il est possible de saisir manuellement dans l’écran des données de facturation un guide de règlement. Dans ce cas, le système récupère l’ensemble des informations qui ne sont plus modifiables individuellement.